- 關(guān)于我們
- 針對(duì)假冒留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)的聲明
- 留學(xué)熱線:4000-315-285
留學(xué)中介口碑查詢
時(shí)間:2017-02-18
來源:留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)
分享:
旅游是大家都喜歡的話題,在雅思和托福的考試中,旅游類的題目也經(jīng)常出現(xiàn)在聽力和寫作中。今天,我們就給大家整理了一份與旅游相關(guān)的閱讀文章,希望大家可以多多積累,為考試做準(zhǔn)備。
Nepal/尼泊爾
在喜馬拉雅山徒步
Visitor numbers to the Himalayan nation grew strongly through the 1990s and 2000s — leaping from 385,000 in 2004 to 790,000 in 2014. But then came the April 2015 earthquake, killing almost 9,000 people, injuring 22,000 and leaving hundreds of thousands homeless.
從上世紀(jì)90年代初到本世紀(jì),造訪喜馬拉雅山麓國家尼泊爾的游客數(shù)目增長迅猛——從2004年的38.5萬飚升至2014年的79萬人。但2015年4月大地震不期而至,造成該國9000人死亡、2.2萬人受傷以及幾十萬人無家可歸。
After the rescue operations were completed, tourists found themselves in a quandary, anxious not to put added strain on resources, or seem insensitive, but also aware of the importance of tourism to the economy. Many decided to stay away: overall arrivals fell 32 per cent in 2015; the number of people visiting for trekking and mountaineering slumped 91 per cent.
抗震救災(zāi)工作結(jié)束后,游客們發(fā)現(xiàn)自己進(jìn)退維谷,一方面迫切不希望讓該國資源雪上加霜,又不想顯得無動(dòng)于衷,但也深感旅游業(yè)對(duì)該國經(jīng)濟(jì)舉足輕重。許多游客最終選擇“敬而遠(yuǎn)之”:結(jié)果2015年造訪游客數(shù)大降32%,徒步旅行與登山者更是驟降了91%。
“This year still felt too early to go back for many but 2017 will be the year to visit,” says Jarrod Kyte of Steppes Travel. Tim Greening of KE Adventure Travel agrees and reports that forward bookings are up 94 per cent compared with the same point last year. “The earthquake will never be forgotten, but next year tourism will be back to what it was in 2014, at least in the Annapurna and Everest regions,” he says.
“對(duì)很多游客來說,今年重回尼泊爾旅游仍言之過早,但今年將是旅游盛行之年?!盨teppes Travel旅行社產(chǎn)品總監(jiān)Jarrod Kyte說。KE Adventure Travel旅行社負(fù)責(zé)人Tim Greening持同樣看法,并說游客預(yù)訂量同比去年增加了94%?!按蟮卣饡?huì)刻骨銘心,但明年尼泊爾的旅游業(yè)會(huì)恢復(fù)至2014年的水準(zhǔn),至少安納普爾納大環(huán)線(Annapurna)與珠峰(Everest)地區(qū)是如此,”他說。
Tourists will still see earthquake damage, says Greening, who returned from the country last month, but infrastructure, hotels and transport are all operating normally, and the Nepalis are eager to welcome visitors back. Beyond the post-earthquake recovery and the release of pent-up demand, Nepal’s tourism prospects are also being boosted by an expanding offering of destinations and activities.
游客們?nèi)詴?huì)親睹大地震造成的巨大破壞,上月重返尼泊爾的Greening說,但基礎(chǔ)設(shè)施、酒店以及交通設(shè)施都已正常運(yùn)營,而尼泊爾國民也熱盼游客重返該國。除了震后重建與潛在需求釋放外,尼泊爾旅游業(yè)前景因不斷推出的新旅游目的地及旅游項(xiàng)目而看漲。
New roads have eased access, and where once tourists were strictly corralled into a handful of permitted trekking areas, there are now numerous routes across the country. Mustang, a remote district with a strong Tibetan culture, is tipped by the panel, and will see several more upmarket lodges opening in 2017. For those eager to see the Himalayas without walking, Steppes has a helicopter tour that visits the base camps of all eight of Nepal’s 8,000m peaks.
新建公路使天塹變通途,游客過去只能進(jìn)入寥寥幾個(gè)徒步區(qū)域,如今徒步路線遍布尼泊爾全境。偏僻的藏族村落Mustang尤受我們的旅游專家小組青睞,2017年幾處高檔度假屋會(huì)投入運(yùn)營。對(duì)于那些渴望飽覽喜馬拉雅山雄姿的非徒步行游客來說,Steppes旅行社的直升機(jī)游項(xiàng)目可造訪尼全國8座8000以上高峰的所有營地。
Uzbekistan/烏茲別克斯坦
游覽絲綢之路
“With time-rich baby-boomers driving growth in adventure travel, we’re increasingly seeing our clients take longer, once-in-a-lifetime trips, and nowhere is hotter right now than the countries of the Silk Road,” says Jonny Bealby of Wild Frontiers.
“隨著有充裕時(shí)間的嬰兒潮一代成為冒險(xiǎn)游主力軍,歷時(shí)更長、一生一次的旅游甚囂塵上,而絲路沿線國家如今成為最熱門的旅游目的地?!盬ild Frontiers旅行社創(chuàng)始人Jonny Bealby說。
He says demand has been boosted by recent books and television programmes, including Peter Frankopan’s best-selling historical epic, The Silk Roads, Sam Willis’ BBC series The Silk Road and comedian David Baddiel’s Discovery Channel documentary, On the Silk Road.
他說絲路沿線國家旅游需求大幅增長,推波助瀾者是新近出版的旅游圖書與相關(guān)電視節(jié)目,其中就有Peter Frankopan的歷史巨著《絲綢之路》、Sam Willis主持的BBC紀(jì)錄片《絲綢之路》以及喜劇明星David Baddiel的探索頻道紀(jì)錄片《On the Silk Road》。
For those without the months needed to make a full journey along the route, Uzbekistan offers a convenient taste of some of the highlights — including the mosques, mausoleums, mosaics and minarets of the ancient trading cities of Khiva, Bukhara and Samarkand. However, the allure of such sites has always been tempered by the difficulties of getting a visa (until recently, for example, the London embassy would only accept payment by postal order, while travellers arriving overland have occasionally found the borders unexpectedly closed to mark public holidays).
對(duì)于那些因時(shí)間所限無法游覽絲路全程的旅客來說,烏茲別克可讓他們飽覽絲路文化的精華部分——其中包括清真寺、各種陵墓、馬賽克工藝以及希瓦、布哈拉、撒馬爾罕等古絲路沿線的貿(mào)易城市;而飽覽這些絲路遺跡總是因獲取簽證的繁文縟節(jié)而作罷(比方說在以前,烏茲別克駐倫敦大使館只接受匯票付款,而陸路抵達(dá)烏國的游客偶爾也會(huì)遭遇邊境會(huì)毫無征兆地關(guān)閉,原因竟是休公假)。
With the passing in September of Islam Karimov, the strongman president who had ruled since 1990, there are signs the country may now open up. Shavkat Mirziyoyev was sworn in as Karimov’s successor at the start of this month and already his government has announced a desire to see the “intensive development of tourism”.
自1990年一直統(tǒng)治烏國的強(qiáng)人總統(tǒng)伊斯蘭?卡里莫夫去年九月撒手人寰后,種種跡象表明該國可能會(huì)對(duì)外開放。不久前,沙夫卡特?米爾濟(jì)約耶夫正式成為卡里莫夫的繼任者,其政府已公開表達(dá)“大力發(fā)展旅游業(yè)”的意愿。
To that end, from April 2017 citizens of 15 countries (including the UK, Australia, Canada and several European nations) will no longer require any sort of visa (though there’s still a $50 entry fee). Citizens of a further 12 countries will also not need visas, but only if they are over 55 — presumably because Mirziyoyev, like Bealby, has identified wealthy baby-boomers as an important target market.
為此,從今年4月起,15個(gè)國家(其中包括英國、澳大利亞、加拿大以及幾個(gè)歐盟國家)的公民來烏國旅游無需簽證(盡管仍需50美元入境費(fèi)),另外12國公民來烏國旅游也無需簽證,但須年滿55歲——原因可能是米爾濟(jì)約耶夫與卡里莫夫一樣,認(rèn)定不差錢的嬰兒潮一代游客是至關(guān)重要的消費(fèi)群體。
Kenya/肯尼亞
尋找野生動(dòng)物的軌跡
Like Nepal, another story of recovery rather than discovery. “It’s had the perfect storm over the past four years,” says George Morgan-Grenville of Red Savannah — the kidnapping of tourists by Somali pirates in 2011, Al Shabaab’s attacks, including the shootings in the Westgate shopping centre in Nairobi, then fears about the west African ebola outbreak (though there were actually no cases in Kenya).
與尼泊爾一樣,肯尼亞同樣是劫后重建而非“新大陸發(fā)現(xiàn)”。“過去四年,肯尼亞可以說禍不單行、災(zāi)禍連連。” Red Savannah創(chuàng)始人George Morgan-Grenville說——包括了2011年索馬里海盜綁架游客案、索馬里青年黨(al-Shabaab)發(fā)動(dòng)包括內(nèi)羅畢西門購物中心槍擊案在內(nèi)的系列恐襲案以及而后的西非埃博拉病大爆發(fā)造成的大恐慌(盡管肯尼亞沒有發(fā)生一例病毒感染案例)。
Tourist arrivals by air fell from 1.26m in 2011 to 748,000 in 2015. “It’s a shame because people on the safari circuit weren’t acutally affected, but many tourism businesses have been to the brink of having to shut up shop,” says Morgan-Grenville.
乘機(jī)抵達(dá)肯尼亞的游客數(shù)量從2011年的126萬人(次)降至2015年的74.8萬人(次)。“這真讓人無地自容,因?yàn)閰⒓雨懧酚^獸行的實(shí)際游客數(shù)沒啥變化,但很多旅游企業(yè)瀕臨倒閉?!盡organ-Grenville說。
Visitors began to return in 2016 as security fears eased and tour operators are hoping for a bounce back in the coming 12 months. The UK Foreign and Commonwealth Office and US State Department have relaxed travel warnings (though both still advises against visiting the north coast and areas along the Somali border).
2016年,游客的安全恐懼感逐步消除,開始重返肯尼亞,旅游從業(yè)者希望今年旅游業(yè)會(huì)強(qiáng)勁反彈。英國外交部與美國國務(wù)院降低了相應(yīng)的旅游警報(bào)級(jí)別(盡管兩國仍建議游客不要前往北部沿海地區(qū)以及與索馬里交境地區(qū)旅游)。
The Kenyan authorities are keen to drive the tourism recovery: in Februrary Kenya will host a conference of 3,000 US travel agents — the US overtook the UK this year as the most important source of foreign visitors — and this month construction of a £2.8m cruise ship terminal began in Mombasa. Entry fees for safari parks have been cut, and in some cases abolished for children — “Big steps in the right direction when for most countries when it comes to park fees ‘the only way is up’,” says Chris McIntyre of Expert Africa.
肯尼亞政府也熱切希望能重振旅游業(yè):該國下月將舉辦由3000名美國旅游代理參加的大會(huì)(美國今年已超過英國成為肯尼亞最大的外國游客來源國);耗資2800萬美元的游輪??磕父郾驹聦⒃诿砂退_破土動(dòng)工。野生動(dòng)物園門票部分減免,有些情況下兒童票則全免——“大多數(shù)國家公園門票‘只漲不跌’的情況下,肯尼亞政府采取上述措施實(shí)乃‘無比正確的大手筆’。”Expert Africa旅行社總經(jīng)理Chris McIntyre說。
He suggests visiting Saruni Rhino, due to open in February in the semi-arid Sera Conservancy, where visitors will be able to track the endangered black rhino on foot, an experience unique in East Africa.
他推薦游客游玩建在半干旱的塞拉保護(hù)區(qū)內(nèi)、下月運(yùn)營的Saruni Rhino酒店,游客屆時(shí)可徒步尋找瀕危黑犀牛,這種游歷在東非旅游中無與倫比。
Finland/芬蘭 >>>進(jìn)行芬蘭及北歐留學(xué)咨詢
極地“破冰”之旅
Interest in the Nordic nations has grown strongly in recent years, fuelled by the international popularity of its cuisine, design and “Nordic noir” crime dramas and novels. And tourism is no longer restricted to the summer — the industry has coined a phrase for winter visitors who come for culture, northern lights, snowmobiling and other activities: the “icebreakers”.
近年來,隨著北歐餐飲、時(shí)尚風(fēng)格以及“北歐犯罪推理”戲劇與小說的國際知名度日隆,游客對(duì)北歐國家的青睞度與日俱增。北歐國家的旅游業(yè)也不再僅限于夏季——整個(gè)行業(yè)為那些來此實(shí)地體驗(yàn)文化、享受極地陽光以及冬季游客游玩雪橇摩托等運(yùn)動(dòng)的游客專門創(chuàng)造了一個(gè)詞:破冰之旅者。
2017 might be the year for Finland to step out of the shadow of its Nordic neighbours, as it celebrates the 100th anniversary of its independence. A new national park has been created to mark the occasion (Hossa, 11,000 hectares in the eastern Kainuu region that are ideal for hiking and camping), a new Moomin Museum opens in Tampere in June, and there will be a series of “nature days” throughout the year, when local organisations will lead visitors on forest walks, mushroom-hunting trips and so on.
2017年,芬蘭有望在北歐國家脫穎而出,因?yàn)榻衲晔瞧浒倌耆A誕。為此芬蘭在霍薩新建了一座占地1.2萬公頃的國家公園(位于東部凱努區(qū),是冬季徒步旅行與野營的首選);新建的姆明博物館(位于坦佩雷)將于6月正式開館;芬蘭全年還將舉辦一系列“自然日”活動(dòng):地方部門將引領(lǐng)游客漫步于叢林以及舉辦采摘蘑菇等活動(dòng)。
Georgina Hancock of UK-based operator Discover the World reports that bookings are 27 per cent up on last year, helped by new flight routes into the country. Hancock suggests staying at Beana Laponia, a luxurious 11-room hotel that opened last winter in the wilderness north of Rovaniemi, or the new Aurora View Suites in Finnish Lapland, which offer private hot tubs from which to view the northern lights.
英國旅行社Discover the World營銷總監(jiān)Georgina Hancock說今年游客預(yù)訂量同比去年增加了27%,新辟至芬蘭的航線功不可沒。漢考克推薦游客入住北極荒漠地區(qū)羅瓦涅米的高檔酒店比納拉博尼亞或芬蘭拉普蘭的Aurora View Suites酒店。前者擁有11套客房,去年冬季正式營業(yè);后者則配有私人溫泉浴缸,游客可一邊泡熱水澡、一邊欣賞北極光美景。
Andaman Islands/安達(dá)曼群島
探尋與世隔絕的部落
“This is on my personal bucket list,” says George Morgan-Grenville of Red Savannah. “There are not many places left that are genuinely untouched but this is one of them.” The 572 Andaman and Nicobar islands form an archipelago in the Bay of Bengal; most are part of India, with a few belonging to Myanmar, the closest neighbour to the east.
“安達(dá)曼群島是本人夢(mèng)寐以求之地?!盧ed Savannah 旅行社創(chuàng)始人喬治?摩根-格林維爾說。“全世界保持原生態(tài)風(fēng)貌的地方已鳳毛麟角,安達(dá)曼群島則位列其中?!蔽挥诿霞永瓰车陌策_(dá)曼與尼科巴群島共有大小島嶼572座,它們組成了錯(cuò)落有致的列島;大多數(shù)島嶼屬于印度,但部分屬于最接近遠(yuǎn)東的國家緬甸。
The British established a naval base here in the 18th century, but many islands remain undeveloped and one, North Sentinel, is home to one of the world’s few remaining uncontacted tribes.
18世紀(jì),大英帝國曾在此建立海軍基地,但很多島嶼至今仍是處女地,而北森提納島是全球屈指可數(shù)幾個(gè)與世隔絕原始部落的一個(gè)棲息地。
Tourism is focused on Havelock Island, which offers white sand beaches, turquoise waters and excellent diving. It’s the site of the Jalakara, a boutique hotel created by a British expat, which opened in October 2015. A former banana and betel nut plantation, it now has seven stylish bedrooms which raise the bar for the Andamans, as well as a jungle-fringed infinity pool.
哈夫洛克島是旅游業(yè)集中開發(fā)的島嶼,它有著白色沙灘、碧藍(lán)的海水以及美不勝收的潛水區(qū)。2015年開張的精品酒店Jalakara就位于該島,它由某英國僑民創(chuàng)辦。Jalakara所在地昔日曾是香蕉與檳榔種植區(qū),如今則建有七間豪華臥室(它們更讓安達(dá)曼群島聲名遠(yuǎn)揚(yáng))以及一座茂林環(huán)繞的巨大泳池。
Tour operators expect it will inspire other hoteliers to follow, establishing the islands as an alternative to Mauritius and the Maldives. Getting there involves flying from the Indian mainland to Port Blair, the Andaman capital, from where it is two hours by ferry to Havelock. Other options are becoming available, however — visitors can now cruise to the Andamans from Ranong in Thailand aboard the Meltemi, a sleek catamaran. The crossing takes two days, after which the ship spends a week weaving through the archipelago.
旅行社期望其它酒店經(jīng)營者會(huì)爭相效仿,使安達(dá)曼群島成為比肩毛里求斯與馬爾代夫的旅游勝地。游玩安達(dá)曼群島,游客就必須先從印度本土乘飛機(jī)到群島首府布萊爾港,再乘2小時(shí)渡船才能最終抵達(dá)哈夫洛克島。但游客如今也可選擇其它途徑——他們可從泰國拉廊乘輕便的雙體游船Meltemi前往安達(dá)曼群島。Meltemi雙體游船橫渡安達(dá)曼海需2天時(shí)間,之后再花一周時(shí)間迂回穿梭于安達(dá)曼群島之間。
UK/英國 >>>點(diǎn)擊進(jìn)行英國留學(xué)咨詢
英鎊貶值,經(jīng)濟(jì)劃算
The key reason tour operators expect a rise in visitors to the UK in 2017 will be painfully obvious to Britons. “Even the 1 per cent love a good deal and, post-Brexit, it’s never been cheaper for North Americans to head to the UK,” says Norman Howe of Toronto-based Butterfield & Robinson.
旅游經(jīng)營者預(yù)期2017年赴英游客數(shù)量會(huì)上升,主要原因?qū)τ藖碚f是既苦澀又顯而易見:“甚至1%的富豪都喜歡劃算買賣,英國脫歐后,美國人與加拿大人到英國購物可謂史上最便宜,”總部位于多倫多的Butterfield & Robinson旅行社CEO Norman Howe說。
As well as the fall in value of sterling, he suggests television series Downton Abbey and The Crown have generated a renewed fascination with Britain’s heritage. “We are seeing particular interest in the Cotswolds, and will be developing both biking and walking itineraries for 2017. Soho Farmhouse is creating some buzz, along with various other new properties, especially the celebrated restaurant-cum-inns like the Wild Rabbit [in Kingham, Oxfordshire].”
除了英鎊貶值外,他暗示《唐頓莊園》與《王冠》成功引發(fā)了新的英國傳統(tǒng)文化遺產(chǎn)熱。“我們看到游客對(duì)英國西南的科茨沃爾德丘陵地帶情有獨(dú)鐘,2017年我們會(huì)開發(fā)相應(yīng)的自行車與徒步行路線。Soho Farmhouse高檔酒店與風(fēng)格各異的其它新開酒店讓游客流連忘返,位于牛津郡金厄姆、餐廳酒館兼?zhèn)涞闹巴镁频暧仁苡慰颓嗖A。
Scotland is also attracting growing overseas attention, both for its vibrant cities and mountain wildernesses. Luke Bailes, chief executive of Singita (which runs a dozen lodges in southern Africa) suggests visitors travel to see the conservation efforts being undertaken by Danish retail magnate Anders Holch Povlsen on the Glen Feshie Estate in the Cairngorms.
蘇格蘭以生機(jī)勃勃的城市與荒涼寂寥的山野風(fēng)光同樣吸引海外游客紛至沓來。頂級(jí)酒店Singita總經(jīng)理Luke Bailes建議游客造訪凱恩戈姆斯,實(shí)地感受丹麥零售巨擎Anders Holch Povlsen傾情改造格倫菲斯莊園的效果。
“They are making a profound difference, on a significant scale — replanting forests and reducing deer numbers in order to restore a balanced ecosystem and revert to what the land looked like some 200 years ago,” says Bailes. Visitors can stay at Povlsen’s Killiehuntly Farmhouse, near Kingussie, where the bedrooms are in chic “Scandi-Scot” style.
“莊園修葺后面貌煥然一新——重新植樹造林與減少鹿群數(shù)量,目的是恢復(fù)生態(tài)系統(tǒng)以及重現(xiàn)大約200年前的原貌?!必惾R斯說。游客可下榻金尤西附近、波弗爾森名下的特色古堡農(nóng)莊Killiehuntly Farmhouse,農(nóng)莊臥室是獨(dú)具特色的“北歐+蘇格蘭”風(fēng)情。
Madagascar/馬達(dá)加斯加
升級(jí)高端度假勝地
Christopher Wilmot-Sitwell of Cazenove and Loyd is one of several tour operators excited about the April opening of Miavana, a private island retreat just off Madagascar’s north coast. It will offer lavish beach villas, designed by the team behind the Seychelles’ North Island, alongside activities such as trekking, fishing, diving and kite surfing.
Christopher Wilmot-Sitwell是倫敦旅行社Cazenove+Loyd的聯(lián)合創(chuàng)始人,幾位贊不絕口Miavana私人度假小島的旅游經(jīng)營者中,他是其中之一。Miavana距馬達(dá)加斯加北部海岸近在咫尺,將于今年四月正式投入運(yùn)營。Miavana屆時(shí)會(huì)推出超奢華的海灘別墅(打造者就是塞舌爾北島的設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)),此外還有徒步旅行、垂釣、潛水以及風(fēng)箏沖浪等旅游項(xiàng)目。
But moreover, it is being seen as a marker of Madagascar’s arrival as an upmarket destination rather than simply one for backpackers. “Miavana is not just one lodge, it is a sign of the times,” says Wilmot-Sitwell. Access has become easier after SA Airlink launched direct flights this year from Johannesburg to Nosy Be, Madagascar’s key tourist area and close to some of the Indian Ocean’s finest beaches.
但更重要的是:上述項(xiàng)目的推出標(biāo)志著馬達(dá)加斯加正式成為高端旅游目的地,而非僅為背包徒步旅行者的天堂。“Miavana并不僅僅是度假地,而是今非昔比的標(biāo)志?!本S爾默特-西特韋爾說。自南非支線航空公司開通約翰內(nèi)斯堡直飛諾西島的航班后,前往Miavana島就大為便捷了。諾西島是馬達(dá)加斯加的主要旅游地,距印度洋最迷人的海灘一步之遙。
Cambodia/柬埔寨
豪華酒店投入運(yùn)營
“For the past couple of years the buzz has all been about Myanmar,” says George Morgan-Grenville, “but there’s been a shift and it’s migrating east to Cambodia.” Interest focuses on the coast and islands — the so-called “Cambodian riviera” — where a growing number of glamorous hotels are opening, offering the chance for a beach break after visiting Phnom Penh and the temples of Siem Reap.
“過去幾年的旅游熱門國一直是緬甸?!眴讨?摩根-格林維爾說,“但最近‘西風(fēng)東漸’,柬埔寨成了旅游熱門國家?!庇慰妥钋嗖A的是它的海灘與島嶼(所謂“柬埔寨的蔚藍(lán)海岸”),越來越多的豪華酒店投入運(yùn)營,游客暢游完金邊與暹粒的寺廟后,可以讓湖(海)邊嬉戲放松一番。
“It makes a truly memorable combination,” says Jarrod Kyte of Steppes. He suggests staying at the recently opened Phum Baitang hotel at Siem Reap (where Angelina Jolie stayed while filming First They Killed My Father, due for release in 2017 and likely to garner further attention for the country), then taking the recently relaunched train from Phnom Penh to Sihanoukville, the jumping off point for the beaches and islands.
“如此完美搭配讓游客永生難忘?!盨teppes旅行社產(chǎn)品總監(jiān)Jarrod Kyte說。他建議游客下榻暹粒新近運(yùn)營的蓬拜堂豪華酒店(安吉麗娜?朱莉執(zhí)拍《他們先殺死了我的父親》一片時(shí)一直入住于此,該片將于今年公映,該片有望讓柬埔寨獲得更大知名度),然后乘坐重新開通的火車從金邊前往西哈努克城,那是游覽美麗海灘與島嶼的理想出發(fā)點(diǎn)。
Song Saa Private Island was the first luxury hotel in the area when it opened in December 2011, but it’s now being joined by others including an Alila Villas resort, due to launch in August close to a 2km-long beach on Koh Russey island, and a Six Senses resort scheduled for a December opening on the pristine 30-acre Krabey Island.
頌薩私人島酒店2011年12月正式運(yùn)營時(shí),是西哈努克城首家奢華酒店,但如今更多豪華酒店投入運(yùn)營,其中就包括將于今年8月運(yùn)營的Alila Villas度假別墅與12月正式投入運(yùn)營的Six Senses度假酒店。前者毗鄰Koh Russey島一段2000米長的迷人海灘,后者則是建在占地30公頃的原生態(tài)小島甲米島上。
New Zealand/新西蘭 >>>點(diǎn)擊進(jìn)行新西蘭留學(xué)咨詢
安全、新建度假地
While some travellers will always yearn for the new and exotic, a sobering trend of 2016 and 2017 has been the retreat to “safe haven” destinations. “Basically anywhere travellers perceive there’s no risk from Isis-linked terrorism is doing well — so Latin America, the Himalayas, the Canaries,” says Tim Greening of KE Adventure.
雖說有些游客常喜歡尋求新奇與異域風(fēng)情的旅游目的地,但2016與2017年的“王道”卻一直是回歸“安全至上”的旅游?!翱偟谜f來,在游客認(rèn)為無伊斯蘭國恐襲之虞的所有國家(地區(qū)),旅游業(yè)都是良性發(fā)展——拉美、喜馬拉雅山麓國家以及加那利群島莫不如此?!盞E Adventure旅行社負(fù)責(zé)人Tim Greening說。
New Zealand is perhaps the prime example, but it’s also benefiting from a wave of new accommodation combining luxury and remote wilderness locations as well as much-improved flight connections on American Airlines, United and Air New Zealand. “Together they have essentially doubled the flight offerings from North America — we’re seeing New Zealand continue to boom,” says Norman Howe.
新西蘭也許是最佳例子,但它除了受益于美航、美國聯(lián)合航空公司以及新西蘭航空公司新辟航線外,還從大量新建度假地(它們把奢華酒店與人跡罕至的荒野地帶巧妙結(jié)合)大獲其利?!氨泵乐列挛魈m的航班數(shù)大約增加了一倍——我們看到新西蘭旅游持續(xù)火爆,”Norman Howe說。
Recent openings include Helena Bay, which launched in November, a collection of lavish two and three-bed villas overlooking the beach and surrounded by 800 acres of fields and forests, and Marlborough Lodge, a 10-bedroom boutique hotel in the heart of the Marlborough wine region. The British and Irish Lions rugby tour in June and July, and the World Masters Games in April, will also boost visitor numbers and generate overseas television coverage.
新近開放的度假區(qū)包括去年11月投入運(yùn)營的海倫娜灣與馬爾堡酒店。前者是俯瞰海灘美景的2臥及3臥豪華別墅群,800公頃原野與森林圍繞四周;后者則是建于馬爾堡葡萄酒種植區(qū)腹地的一家10臥高端酒店。英國The British and Irish Lions橄欖球隊(duì)每年6、7月的巡回賽以及每年4月舉行的世界老運(yùn)動(dòng)員運(yùn)動(dòng)會(huì)也吸引了大量游客,并且增加了海外電視轉(zhuǎn)播收入。
(特別申明:本站除原創(chuàng)圖片外,其他圖片來源于網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸作者所有,如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們刪除。)
自己選擇留學(xué)中介,可能遇到以下問題:
◢ 陷阱合同 霸王條款
◢ 推脫責(zé)任 不斷拖延
◢ 無端承諾 胡亂收費(fèi)
◢ 申請(qǐng)失敗 拖延退費(fèi)
我們幫你規(guī)避風(fēng)險(xiǎn),免費(fèi)推薦留學(xué)機(jī)構(gòu)/項(xiàng)目:
◢ 監(jiān)理師一對(duì)一科學(xué)分析 定向推薦
◢ 預(yù)約高水平的專業(yè)顧問 拒絕隨機(jī)
◢ 審查中介所供留學(xué)方案 保障安全
◢ 審核留學(xué)中介合同,規(guī)避陷阱
或進(jìn)入個(gè)人中心申請(qǐng)
跟我差不多情況的學(xué)長們都申請(qǐng)去了哪里?輸入自身情況,真實(shí)案例比對(duì),助你快速留學(xué)定位。流程:注冊(cè)/登錄>輸入自身情況>留學(xué)方案定位
中教安學(xué)旗下留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)不是留學(xué)中介,所以能給你最客觀的建議。5年以上經(jīng)驗(yàn)的留學(xué)監(jiān)理師,10年大量真實(shí)案例,留學(xué)方案值得你參考。
登陸成功,歡迎使用留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)!