南洋理工大學(xué)

大學(xué):

藝術(shù):

中學(xué):

專業(yè):

南洋理工大學(xué)-翻譯與口譯碩士學(xué)位

M.A. in Translation and Interpretation(碩士)

專業(yè)概況

在這里學(xué)什么?

With a focus on English to Chinese and Chinese to English translation, the MTI Programme distinguishes itself from general translation courses and programmes. Its specific objectives are to help students develop the following capabilities:

  • A high level of proficiency in listening, speaking, reading and writing in both Chinese and English.
  • A comprehensive set of skills as well as professional attitudes and ethics for carrying out professional translation/interpretation work between English and Chinese.
  • A thorough understanding of theories, debates and research methods in translation and interpretation studies.
  • Competency in conducting research in translation and interpretation as well as expertise in research design and methodology.
  • Capabilities for tackling various issues in relation to registers and styles and rendering texts from a wide range of specialised fields, as well as adequate knowledge of relevant interdisciplinary concepts.
  • Awareness of technological changes and advances in translation/interpretation, as well as the know-how to use translation tools to facilitate translation production.
  • The ability to reflect on one’s own translation and interpreting experience in more theoretical terms, so as to learn from future experience and foster developments in the related fields.

The establishment of the MTI Programme is a timely response to the demands of the local society and the region. It not only serves to bridge the gap between different disciplines in academia and industry but also to add to the intellectual breadth of NTU as a comprehensive university.

The launch of the Master of Arts in Translation and Interpretation (MTI) Programme is the result of more than a decade’s continuous efforts and success of NTU’s team of experts in their pioneering work in developing translation programmes, such as the Minor in Translation Programme launched in 2004, and the Graduate Diploma in Translation and Interpretation Programme (GDTI) launched in 2005. ??

Benchmarked against the best translation Programmes in the world, NTU’s MTI programme is structured with a strong academic emphasis capitalising on Singapore’s acknowledged expertise in bilingual teaching and research. It seeks to build upon and further strengthen NTU’s existing translation, bilingualism, and bicultural research capacity and teaching expertise. At the same time, it endeavours to incorporate the latest cutting-edge technology in the areas of computational linguistics, machine translation, and corpus linguistics.

Pedagogically, the MTI Programme features an interdisciplinary curriculum that offers translation-focused, industry-relevant, and academically stimulating professional training that builds upon teaching and research excellence. Its specialised courses integrate the training of translation and interpretation skills with the knowledge of subject areas of expertise for which the University is well-known. These include translation studies, linguistics, literature, public policy, mass communication, business, medicine, and computer engineering. The curriculum will also include a 6-week immersion programme at Beijing Foreign Studies University, a leading institution in the teaching of interpretation and translation and research of foreign languages as well.

所屬院系

進(jìn)入哪個院系學(xué)習(xí)?

College of Humanities, Arts, and Social Sciences

中國學(xué)生入學(xué)要求

為來自中國的學(xué)生設(shè)計

An applicant must have completed at least a Bachelor Degree (Honors) or European/German FH Diploma or its equivalent in areas of Science/Electrical/Electronics Engineering from a university with recognized standing with at least a 2nd Class Honors or equivalent. As the Programme instruction medium is English, applicant must be able to demonstrate a satisfactory level of the language. Applicant whose native tongue or medium of instruction from previous studies (Bachelor / FH Diploma) is not English must submit at least one of the following: TOEFL score indicating a minimum of 600 for Paper based test or 100 for internet based test; IELTS: With academic IELTS result of at least 6.5.

想申請,但不知道自己能否成功申請這個專業(yè)?

留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)自2010年以來,服務(wù)了大量的學(xué)生,積累了大量的真實案例。輸入相應(yīng)的自身情況如GPA、語言成績、學(xué)歷等,留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)幫你進(jìn)行1對1精準(zhǔn)評估并提供案例參考。
驗證碼

獲取驗證碼

課程信息

學(xué)制:全日制(1.5-2.5 ACADEMIC 年)

學(xué)費(fèi):

開學(xué)時間:預(yù)計在八月 2022

申請截止日期:預(yù)計在July 2022

留學(xué)地點:College of Humanities, Arts, and Social Sciences48 Nanyang Avenue,HSS-05-62, HSS Building,639818, Singapore

留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)自成立以來,已真實服務(wù)大量學(xué)生。留學(xué)監(jiān)理老師從業(yè)都5年以上,我們有足夠的經(jīng)驗告訴你一個學(xué)校錄取你的幾率。

* 你的姓名
* 你的電話
你的GPA
你的畢業(yè)學(xué)校
目標(biāo)學(xué)校

最新動態(tài)

干貨:新加坡南洋理工大學(xué)研究生申請條件及費(fèi)用!

泰晤士世界大學(xué)排行榜公布,南洋理工大學(xué)進(jìn)入全球前50!南洋理工大學(xué)登榜泰晤士世界大學(xué)排行榜全球第48位!成績再創(chuàng)新高!接下來我們一起來看看新加坡南洋理工大學(xué)研究生申請條件及費(fèi)用吧! 查看詳情

我能申請到
哪些大學(xué)和專業(yè)?

  • 選校
  • 選專業(yè)
  • 選中介
用留學(xué)志愿參考系統(tǒng)

獲得國家軟件著作權(quán)注冊積累了大量經(jīng)由留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)服務(wù)的學(xué)生和經(jīng)審核的留學(xué)中介提供的真實案例。學(xué)生輸入相應(yīng)的自身情況,可以匹配出相應(yīng)案例,作為選擇院校和選擇留學(xué)中介的參考。

使用流程

  • 登錄
    或注冊

  • 填寫
    自身情況

  • 得出
    案例

  • 查詢申請結(jié)果
    和辦理中介

熱門成功案例
熱門大學(xué)申請指南
留學(xué)頭條
留學(xué)工具

留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)自成立以來,已真實服務(wù)大量學(xué)生。留學(xué)監(jiān)理老師從業(yè)都5年以上,我們有足夠的經(jīng)驗告訴你一個學(xué)校錄取你的幾率。

* 你的姓名
* 你的電話
你的GPA
你的畢業(yè)學(xué)校
目標(biāo)學(xué)校

中教安學(xué)·留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)祝你申請成功,留學(xué)順利

申請的這些學(xué)校怎么樣?點擊校名查看詳情

  • 俄亥俄州立大學(xué)地球科學(xué)博士

掃描二維碼查看申請錄取結(jié)果及辦理該案例的中介和顧問情況。好中介難找,好顧問更稀缺。

掃描二維碼,看錄取,約顧問

也可以通過以下方式查看錄取結(jié)果及辦理該案例的中介和顧問情況:

1.點擊“在線查詢”(非工作時間可以留言,注明 案例ID )

2.即刻撥打熱線電話  4000-315-285

免費(fèi)留學(xué)咨詢表(留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)不是留學(xué)中介,所以能給你最客觀的建議)

為您推薦國內(nèi)靠譜留學(xué)中介

為您推薦海外本地機(jī)構(gòu)

預(yù)約真正資深的留學(xué)顧問

“幫我訂制”藤校/G5大學(xué)教授科研項目

登陸成功,歡迎使用留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)!