- 關(guān)于我們
- 針對假冒留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)的聲明
- 留學(xué)熱線:4000-315-285
留學(xué)中介口碑查詢
時間:2016-08-09
來源:互聯(lián)網(wǎng)
分享:
英語里,食物的用途之廣泛,你肯定想不到!除了真實的代表吃的以外,還可以形容人;下面就跟著留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)的老師一起來了解一些food形容人的用法吧!同時也可以緩解備考雅思的緊張心情。
比如“玉米”,用來形容一個人“肉麻”;而“派皮”,是“不靠譜”;還有美國人最愛的“牛肉”,當(dāng)你“不爽”某人時,就能用到這個詞。
快來學(xué)習(xí)吧!
玉米,芝士=肉麻
玉米(corn)和芝士(cheese)都很好吃。不過后面加個y, 變成corny和cheesy就不是什么好事了。
Corny表示很肉麻、很狗血; Cheesy的意思則是肉麻、矯情;
I do like eating cheese, but I don’t like cheesy things.
我很喜歡吃芝士(cheese),但是我不喜歡濫俗的(cheesy)東西
怎么用?
A cheesy/corny person: 一個人常說肉麻的話,或者用老套的臺詞撩妹,這兩個詞送給他
A cheesy/corny song, movie, TV show: 肉麻的情歌、情節(jié)狗血的電影、電視,都可以用這兩個詞形容
面包、黃油=養(yǎng)家糊口
面包黃油可謂是美國人餐桌上的主食,所以bread and butter在英語里也象征一個人的工作、飯碗,還有養(yǎng)家糊口的意思。
bread and butter: 基本生活資料;生計
Bread is North Americans’ staple/staple food.
面包是北美人的主食。
For us, bread is money.
對我們來說,面包就是錢。
怎么用?
The person who makes money to support the family is the breadwinner: 賺錢養(yǎng)家的那個人叫做“breadwinner”。
Now, most homes have two breadwinners: 現(xiàn)在,大多數(shù)家庭夫妻兩人都是breadwinner。
Your profession is also called your bread and butter: 你的職業(yè)、你的事業(yè)是你的飯碗,英語里稱為“bread and butter”。
例如:Podcasting is my bread and butter.
做播客節(jié)目是我的飯碗。
除了飯碗,面包還能形容懷孕的準(zhǔn)媽媽。
She has a bun in the oven: 她懷孕了 (字面意思:烤箱里有個面包)
bun: 軟面包,漢堡包和熱狗的面包叫hamburger bun, hot dog bun
酥酥的派皮=不靠譜的人
用來形容蘋果派、叉燒酥,flaky絕對是個優(yōu)良品質(zhì),說明派皮又酥又脆。
但用來形容人,flaky就是貶義詞了,意思是不靠譜、靠不住、說話不算話。
In dessert, it’s a good quality: 甜品松松脆脆的(flaky)是好事。
But in people, flakiness isn’t something desirable: 一個人不靠譜(flaky)就不是件好事了。
A flaky person is not dependable or trustworthy: 一個人如果很“flaky”,意思是不靠譜、靠不住。
Maybe their mind is somewhere else; they can’t focus: 一層意思是這人可能心不在焉、做事沒腦子。
A flaky person is likely to break an appointment or a promise: 不靠譜的人可能會爽約、食言。
They don’t deliver what they’ve promised: 他們說到不做到。
怎么用?
I love eating flaky pie crust: 我最愛吃酥脆的派皮了。
He is so flaky. Don't trust him: 這人很不靠譜,別相信他。
He flaked out on me again: 他又放我鴿子了。
香草=無聊、傻白甜
你喜歡vanilla(香草)口味冰淇淋嗎?
還是覺得這個口味很無聊?沒錯,vanilla就有這個引申含義。
Some people love vanilla, but some find it very boring: 有人喜歡香草口味,有人覺得不好吃。
Vanilla, as an adjective, means plain and boring: vanilla作為形容詞的時候,意思就是平平無奇、很乏味,(就是我們說的“傻白甜”嘛?。?/p>
怎么用?
He’s so vanilla: 他這個人特別無聊、沒趣味。
It’s mostly used for people: 這個詞通常用來形容人。
牛肉=吐槽、不爽
沒錯,beef就有這個意思。
不過這時候,通常不可數(shù)的beef前面要加個a, I have a beef with someone.
If you have a beef with someone or a company, it means you have a problem with them: 這個說法的意思就是你對一個人或者一個公司不滿意、有怨氣、要吐槽。
怎么用?
You have a beef with me? 你對我有意見嗎?
Yes, I do have a beef with you: 沒錯,我就是對你有意見。
這個說法很口語。如果打字打出來,會被auto correct自動改正,去掉"a"。
Last but not least, 肉=重點
最后說說“肉”。西餐中肉類通常是主菜,所以抽象概念,肉(meat),指的就是最核心、最關(guān)鍵的部分。
怎么用?
Let’s get to the meat of the issue: 直達(dá)問題核心
The meat of the story: 故事的重點
最后還有另一個說法↓↓
Nut: 堅果
Nutsell: 果殼
In a nutshell: 總而言之、總得來說
In a nutshell, there’re many interesting and useful food-related expressions in English: 總之,英語里有很多有趣又有用的食物俚語、表達(dá)方式。
今天這些詞,能形容你認(rèn)識的人嗎?
Do you know someone flaky?
Do you know someone vanilla?
Do you have a beef with someone?
以上就是 雅思備考之課外小知識:你知道嗎?Food英語可以形容人 的全部內(nèi)容了,同學(xué)們可以參考學(xué)習(xí),最后預(yù)祝大家考試順利!
大家可以關(guān)注我們的“朝九晚五話留學(xué)”微信公眾號,以獲取更多關(guān)于留學(xué)、考試以及海外咨訊的信息。
(特別申明:本站除原創(chuàng)圖片外,其他圖片來源于網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸作者所有,如有侵權(quán),請聯(lián)系我們刪除。)
自己選擇留學(xué)中介,可能遇到以下問題:
◢ 陷阱合同 霸王條款
◢ 推脫責(zé)任 不斷拖延
◢ 無端承諾 胡亂收費
◢ 申請失敗 拖延退費
我們幫你規(guī)避風(fēng)險,免費推薦留學(xué)機構(gòu)/項目:
◢ 監(jiān)理師一對一科學(xué)分析 定向推薦
◢ 預(yù)約高水平的專業(yè)顧問 拒絕隨機
◢ 審查中介所供留學(xué)方案 保障安全
◢ 審核留學(xué)中介合同,規(guī)避陷阱
或進入個人中心申請
跟我差不多情況的學(xué)長們都申請去了哪里?輸入自身情況,真實案例比對,助你快速留學(xué)定位。流程:注冊/登錄>輸入自身情況>留學(xué)方案定位
中教安學(xué)旗下留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)不是留學(xué)中介,所以能給你最客觀的建議。5年以上經(jīng)驗的留學(xué)監(jiān)理師,10年大量真實案例,留學(xué)方案值得你參考。
登陸成功,歡迎使用留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)!