- 關(guān)于我們
- 針對(duì)假冒留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)的聲明
- 留學(xué)熱線:4000-315-285
留學(xué)中介口碑查詢
時(shí)間:2021-06-22
來源:留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)
分享:
時(shí)光易逝,2017年的圣誕節(jié)就這樣不知不覺的過去了,在這個(gè)圣誕讓你最難忘事情是什么?反正讓留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)最難忘的莫過于英國女王的演講了,快來欣賞下真正的女王范吧!
圖片來自網(wǎng)絡(luò),不用作商業(yè)目的。如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們刪除。
在英國,到了圣誕節(jié)大家除了會(huì)期待收到圣誕禮物以外,便是期待女王的圣誕致辭了。去年的主題是“啟迪”,今年是“家”。
女王每年圣誕節(jié)都要發(fā)表圣誕演講,并且會(huì)通過廣播或電視向52個(gè)英聯(lián)邦國家傳播。在去年的演講中,女王的演講有800萬人觀看,成為圣誕節(jié)當(dāng)天收視率最高的節(jié)目,超過了2015年750萬人觀看的紀(jì)錄。
在今年女王的演講中,她提高英國一年中發(fā)生的大事件,倫敦與曼城的恐襲、格倫費(fèi)爾大廈火災(zāi),還提到了自己和菲利普親王的70周年“鉑金婚”、菲利普的退休,以及明年即將迎來的兩位皇室新成員:威廉王子與凱特王妃預(yù)計(jì)4月降生的第三胎,以及哈里王子將在5月迎娶的梅根·馬科爾。
接下來,我們一起來欣賞今年女王演講的全部?jī)?nèi)容:
2017年英國女王圣誕演講內(nèi)容:
Sixty years ago today, a young woman spoke about the speed of technological change as she presented the first television broadcast of its kind. She described the moment as a landmark.
六十年前的今天,一個(gè)年輕的女人第一次上鏡時(shí),說到了快速的技術(shù)變革,她說那一刻是個(gè)里程碑。
QUEEN (in archival footage): Television has made it possible for many of you to see me in your homes on Christmas Day. My own family often gather round to watch television, as they are at this moment. And that is how I imagine you now.
女王(影像資料):電視讓你們?cè)S多人,在圣誕節(jié),待在家里就可以看到我。我自己的家人也經(jīng)常聚在一起看電視,他們這一刻也是如此。我正在想象你們也坐在電視機(jī)旁的樣子。
Six decades on, the presenter has evolved somewhat, as has the technology she described. Back then, who could have imagined that people would one day be watching this on laptops and mobile phones, as some of you are today?
But I'm also struck by something that hasn't changed - that whatever the technology, many of you will be watching this at home.
六十年過去了,演講者有點(diǎn)歲數(shù)了,她所說的技術(shù)也大為改觀。當(dāng)時(shí),誰能想到人們有一天能在筆記本電腦和手機(jī)上看視頻,可你們今天就是這樣。但我也被那些未曾改變的東西觸動(dòng),不論技術(shù)如何進(jìn)步,你們?cè)S多人都在家收聽這段祝福。
We think of our homes as places of warmth, familiarity and love - of shared stories and memories - which is perhaps why, at this time of year, so many return to where they grew up. There is a timeless simplicity to the pull of home. For many, the idea of home reaches beyond a physical building, to a home town or city.
我們心中,你們的家是溫暖、親切和有愛的地方,那里保存著共同的往事和回憶,興許這也是何以每年此時(shí),這么多人要回到他們長(zhǎng)大的地方。對(duì)家的牽掛如此樸素,亙古不變。對(duì)許多人而言,家不僅讓人想到房子,還有家鄉(xiāng)或城市。
This Christmas, I think of London and Manchester, whose powerful identities shone through over the past 12 months, in the face of appalling attacks. In Manchester, those targeted included children who had gone to see their favourite singer.
這個(gè)圣誕節(jié),我想到倫敦和曼徹斯特,在過去12個(gè)月中,盡管遭遇了駭人聽聞的襲擊,它們不改其志,熠熠生輝。在曼城,遭襲者還有孩子,他們來看自己最喜愛的歌手。
A few days after the bombing, I had the privilege of meeting some of the young survivors and their parents.
爆炸幾天后,我有幸見到幾個(gè)年輕的幸存者和他們的父母。
I described that hospital visit as a privilege because the patients I met were an example to us all, showing extraordinary bravery and resilience. Indeed, many of those who survived the attack came together just days later for a benefit concert. It was a powerful reclaiming of the ground and of the city those young people call home.
深感榮幸,我去醫(yī)院探望了他們,我見到的傷者是我們所有人的榜樣,他們表現(xiàn)出不同尋常的勇氣和堅(jiān)韌。說實(shí)話,許多在襲擊中生存下來的人,幾天后就去參加了義演音樂會(huì),我們有力收復(fù)了失地,奪回人們他們稱之為家的城市。
>>>>去英國留學(xué)備考雅思效果如何在線測(cè)試
We expect our homes to be a place of safety - sanctuary, even - which makes it all the more shocking when the comfort they provide is shattered. A few weeks ago, the Prince of Wales visited the Caribbean in the aftermath of hurricanes that destroyed entire communities.
我們希望家園是安全的地方,甚至是避難所,因此,破碎了家的安逸,尤其讓人震驚。幾周前,威爾士王子造訪了加勒比地區(qū),颶風(fēng)的肆虐,毀掉了那里的整個(gè)家園。
And here, in London, who can forget the sheer awfulness of the Grenfell Tower fire? Our thoughts and prayers are with all those who died and those who lost so much, and we are indebted to members of the emergency services who risked their own lives this past year, saving others.
在這里,在倫敦,誰會(huì)忘記格倫費(fèi)爾大火的慘?。克械乃离y者和損失慘重的人,讓人感同身受,我們?yōu)槟銈兤矶\。我們感謝在過去一年中冒著生命危險(xiǎn)工作的急救人員,你們拯救了他人。
Many of them, of course, will not be at home today, because they are working to protect us. Reflecting on these events makes me grateful for the blessings of home and family and, in particular, for 70 years of marriage. I don't know that anyone had invented the term 'platinum' for a 70th wedding anniversary. When I was born, you weren't expected to be around that long.
當(dāng)然,你們?cè)S多人今天不在家,因?yàn)槟銈冞€在工作崗位上,保護(hù)著我們。每思及此,我就感恩來自家人的祝福,尤其感謝連理七十載。我不知道誰發(fā)明了“白金婚”,我出生那會(huì)兒,誰也沒想著人能活這么久。
Even Prince Philip has decided it's time to slow down a little, having, as he economically put it, done his bit. But I know his support and unique sense of humour will remain as strong as ever as we enjoy spending time this Christmas with our family, and look forward to welcoming new members into it next year.
In 2018, I will open my home to a different type of family, the leaders of the 52 nations of the Commonwealth, as they gather in the UK for a summit.
甚至連菲利浦親王都決定,是時(shí)候要慢下來,正如他那句話,言簡(jiǎn)意賅,盡了綿薄之力。但我明白,今年和家人共度圣誕時(shí),他的支持和獨(dú)有的幽默感一如既往,毫不遜色,我們盼望著明年家里能有新成員加入。2018年,我家要迎接一個(gè)天南海北的大家庭,52個(gè)英聯(lián)邦國家的領(lǐng)袖,他們匯聚英國召開峰會(huì)。
The Commonwealth has an inspiring way of bringing people together, be it through the Commonwealth Games, which begin in a few months' time on Australia's Gold Coast, or through bodies like the Commonwealth Youth Orchestra and Choir - a reminder of how truly vibrant this international family is.
Today, we celebrate Christmas, which, itself, is sometimes described as a festival of the home. Families travel long distances to be together.
英聯(lián)邦鼓舞人心,讓人們團(tuán)結(jié)一道,不論是英聯(lián)邦運(yùn)動(dòng)會(huì),運(yùn)動(dòng)會(huì)幾個(gè)月后就在澳大利亞的黃金海岸舉辦,還是英聯(lián)邦青年管弦樂團(tuán)和合唱團(tuán)等組織,都讓人想到這個(gè)國際大家庭如此活力多姿。今天,我們共度圣誕佳節(jié),有時(shí)節(jié)日本身也被說成是家的節(jié)日,家人們不遠(yuǎn)萬里,闔家團(tuán)圓。
Volunteers and charities, as well as many churches, arrange meals for the homeless and those who would otherwise be alone on Christmas Day. We remember the birth of Jesus Christ, whose only sanctuary was a stable in Bethlehem. He knew rejection, hardship and persecution.
志愿者和慈善機(jī)構(gòu)以及眾多教堂,為無家可歸的人和那些在圣誕節(jié)孑然一身的人安排了餐食。我們紀(jì)念耶穌?基督的出生,他唯一的避難所就是伯利恒的馬廄,他深知什么是拒斥、困苦和迫害。
And, yet, it is Jesus Christ's generous love and example which has inspired me through good times and bad. Whatever your own experience is this year, wherever and however you are watching, I wish you a peaceful and very happy Christmas.
然而,正是耶穌?基督寬宏的愛和榜樣激勵(lì)著我度過順利與挫折。不論你今年境遇如何,無論你在哪里、通過什么平臺(tái)收看,我祝福你圣誕節(jié)平和、歡樂。
>>點(diǎn)擊下載2016&2017英女王圣誕演講全文
再我們來回顧下2016年英國女王圣誕演講內(nèi)容:
There was a time when British Olympic medal winners became household names because there were so few of them. But the 67 medals at this year’s Games in Rio and 147 at the Paralympics meant that the GB medallists' reception at Buckingham Palace was a crowded and happy event. Throughout the Commonwealth there were equally joyful celebrations. Grenada, the Bahamas, Jamaica and New Zealand won more medals per head of population than any other countries.
曾經(jīng),英國奧林匹克獎(jiǎng)牌獲得者們因?yàn)槿藬?shù)稀少而家喻戶曉。但是今年,里約奧運(yùn)收獲的67枚獎(jiǎng)牌和147枚殘奧會(huì)獎(jiǎng)牌讓在白金漢宮舉行的奧運(yùn)健兒歡迎會(huì)變的歡愉和熱鬧。整個(gè)英聯(lián)邦也充滿了同等的喜悅。格林納達(dá),巴哈馬群島,牙買加,新西蘭人均獎(jiǎng)牌數(shù)均超過其它國家。
Many of this year’s winners spoke of being inspired by athletes of previous generations. Inspiration fed their aspiration; and having discovered abilities they scarcely knew they had, these athletes are now inspiring others.
今年很多的獎(jiǎng)牌得主都說受到了前輩運(yùn)動(dòng)員們的鼓舞,他們的斗志因此昂揚(yáng),甚至激發(fā)了自己都未曾想到的一些潛能?,F(xiàn)如今,這些獎(jiǎng)牌得主們又在激勵(lì)著其他人。
A few months ago, I saw inspiration of a different kind when I opened the new Cambridge base of the East Anglian Air Ambulance, where Prince William works as a helicopter pilot. It was not hard to be moved by the dedication of the highly skilled doctors, paramedics and crew, who are called-out on average five times a day.
數(shù)月以前,我開放了“東盎格魯空中救護(hù)車”(英國的一個(gè)直升機(jī)救護(hù)醫(yī)療機(jī)構(gòu))的劍橋站,威廉王子作為一名飛行員在那工作,在那里我看到了另一種鼓舞人心的力量。我們無法不被那些技術(shù)精湛的醫(yī)生,護(hù)士和軍人所感動(dòng),這些人每天至少要緊急出動(dòng)五次以上。
But to be inspirational you don't have to save lives or win medals. I often draw strength from meeting ordinary people doing extraordinary things: volunteers, carers, community organisers and good neighbours; unsung heroes whose quiet dedication makes them special.
做到鼓舞人心,不一定是要去拯救生命,抑或贏得獎(jiǎng)牌。志愿者,護(hù)工,社工,友善的鄰居,每次與這些作出偉大貢獻(xiàn)的平凡人會(huì)面,都會(huì)給予我無窮力量。這些鮮少被歌頌的英雄,正是他們的默默奉獻(xiàn)讓他們變得與眾不同。
They are an inspiration to those who know them, and their lives frequently embody a truth expressed by Mother Teresa, from this year Saint Teresa of Calcutta. She once said, “Not all of us can do great things. But we can do small things with great love.”
對(duì)于認(rèn)識(shí)他們的人來說,這些人就是一種鼓舞和激勵(lì),而他們的所作所為也體現(xiàn)了特蕾莎修女曾經(jīng)所說的一句真諦,她曾說過“不是每個(gè)人都可以做偉大的事,但我們可以帶著大愛做一些力所能及的小事?!保?a target="_blank" textvalue="查看全文">查看全文)
留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)是國內(nèi)最早的留學(xué)第三方平臺(tái)和唯一的留學(xué)監(jiān)理服務(wù)平臺(tái),接受學(xué)生委托,憑借國家認(rèn)定的留學(xué)行業(yè)唯一高新技術(shù)企業(yè)的技術(shù)實(shí)力和系統(tǒng)管理,依據(jù)大數(shù)據(jù)分析、行業(yè)資源和專業(yè)經(jīng)驗(yàn),從海外游學(xué)、留學(xué)背景提升、語言培訓(xùn)、選擇留學(xué)機(jī)構(gòu)到回國就業(yè)落戶申請(qǐng)進(jìn)行全程指導(dǎo)和督辦以及在線咨詢服務(wù)。
相關(guān)推薦:
陳冠希大學(xué)紐約大學(xué)英文演講:金錢永遠(yuǎn)第二,熱愛才最重要!
雅思備考干貨:感恩節(jié)雙語詞匯 & 名言46句,手慢無!
(特別申明:本站除原創(chuàng)圖片外,其他圖片來源于網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸作者所有,如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們刪除。)
自己選擇留學(xué)中介,可能遇到以下問題:
◢ 陷阱合同 霸王條款
◢ 推脫責(zé)任 不斷拖延
◢ 無端承諾 胡亂收費(fèi)
◢ 申請(qǐng)失敗 拖延退費(fèi)
我們幫你規(guī)避風(fēng)險(xiǎn),免費(fèi)推薦留學(xué)機(jī)構(gòu)/項(xiàng)目:
◢ 監(jiān)理師一對(duì)一科學(xué)分析 定向推薦
◢ 預(yù)約高水平的專業(yè)顧問 拒絕隨機(jī)
◢ 審查中介所供留學(xué)方案 保障安全
◢ 審核留學(xué)中介合同,規(guī)避陷阱
或進(jìn)入個(gè)人中心申請(qǐng)
跟我差不多情況的學(xué)長(zhǎng)們都申請(qǐng)去了哪里?輸入自身情況,真實(shí)案例比對(duì),助你快速留學(xué)定位。流程:注冊(cè)/登錄>輸入自身情況>留學(xué)方案定位
中教安學(xué)旗下留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)不是留學(xué)中介,所以能給你最客觀的建議。5年以上經(jīng)驗(yàn)的留學(xué)監(jiān)理師,10年大量真實(shí)案例,留學(xué)方案值得你參考。
登陸成功,歡迎使用留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)!