- 關(guān)于我們
- 針對(duì)假冒留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)的聲明
- 留學(xué)熱線(xiàn):4000-315-285
留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)
留學(xué)機(jī)構(gòu)監(jiān)理平臺(tái)
留學(xué)中介口碑查詢(xún)
時(shí)間:2016-09-23
來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)
分享:
GRE閱讀想要拿高分,必須平時(shí)就多練習(xí)一些文章的閱讀,也可以幫大家提升閱讀速度。接下來(lái)就為大家來(lái)推薦一下:GRE閱讀之熱門(mén)背景素材介紹;建議大家多讀多練習(xí),相信一定能有所進(jìn)步!
Open-access scientific publishing is gaining ground.AT THE beginning of April, Research Councils UK, a conduit through which the government transmits taxpayers' money to academic researchers, changed the rules on how the results of studies it pays for are made public.From now on they will have to be published in journals that make them available free—preferably immediately, but certainly within a year.In February the White House Office of Science and Technology Policy told federal agencies to make similar plans.
如果你還沒(méi)有背單詞,那么你需要:Magoosh詞匯表下載來(lái)了(適用于GRE和GMAT考試)
科學(xué)出版的開(kāi)放存取已逐漸被人們所接受.四月初,英國(guó)研究理事會(huì)—一個(gè)由政府向?qū)W術(shù)研究者提供資金機(jī)構(gòu)-改變了它的一項(xiàng)規(guī)則:即該機(jī)構(gòu)提供資助的一些研究成果是否可以自由出版。從今后,這些成果將必須在期刊上自由,免費(fèi)發(fā)表—最好是結(jié)果出來(lái)后立即出版,但是出版時(shí)間最遲不能超過(guò)一年。今年二月,白宮科學(xué)和技術(shù)政策辦公室也要求聯(lián)邦機(jī)構(gòu)做出與之相類(lèi)似的計(jì)劃。
A week before that, a bill which would require free access to government-financed research after six months had begun to wend its way through Congress.The European Union is moving in the same direction.So are charities.And SCOAP3, a consortium of particle-physics laboratories, libraries and funding agencies, is pressing all 12 of the field's leading journals to make the 7,000 articles they publish each year free to read.For scientific publishers, it seems, the party may soon be over.
在此前一周,國(guó)會(huì)也通過(guò)了一項(xiàng)法案—即政府資助研究產(chǎn)生成果六個(gè)月后,可以自由出版,雖然投票通過(guò)的過(guò)程有些曲折。同時(shí),歐盟也正在同樣方向的指導(dǎo)下做著類(lèi)似的工作。慈善機(jī)構(gòu)同樣如此。而且,一個(gè)由眾多粒子物理實(shí)驗(yàn)室,圖書(shū)館和資助機(jī)構(gòu)組成的聯(lián)合體-SCOAP3已經(jīng)向該領(lǐng)域的12個(gè)先鋒期刊提出如下要求:即他們每年出版的7,000篇文章都能免費(fèi)閱讀。對(duì)科學(xué)出版社們來(lái)說(shuō),這似乎預(yù)示著獨(dú)享的快樂(lè)聚會(huì)可能就快結(jié)束了。
It has, they would have to admit, been a good bash.The current enterprise—selling the results of other people's work, submitted free of charge and vetted for nothing by third parties in a process called peer review, has been immensely profitable.Elsevier, a Dutch firm that is the world's biggest journal publisher, had a margin last year of 38% on revenues of 2.1 billion.Springer, a German firm that is the second-biggest journal publisher, made 36% on sales of 875m in 2011.
不過(guò),他們將不得不承認(rèn),這是一個(gè)很好的嘗試?,F(xiàn)在的企業(yè)—銷(xiāo)售他人的工作成果,不要承認(rèn)任何費(fèi)用,而且不要接受被稱(chēng)為同行檢查的第三方審查,已經(jīng)是極有利潤(rùn)可圖了。荷蘭的愛(ài)思唯爾是全球最大的雜志出版商,去年在這個(gè)方面的利潤(rùn)達(dá)到了總收入的38%。而第二大出版商—德國(guó)的施普林格,就其最近一年—2011年可查的數(shù)據(jù)來(lái)看,出版研究成果的收入達(dá)到了當(dāng)年銷(xiāo)售收入—8.75億歐元的36%。
Such firms are now, though, faced with competitors set up explicitly to cover only their costs.Some rely on charity, but many have a proper business model: academics pay a fee to be published.So, on the principle of if you can't beat 'em, join 'em, commercial publishers, too, are setting up open-access subsidiaries.Open for business.The biggest is BioMed Central, part of Springer.It was founded in 2000 and in February it published its 150,000th paper and also launched its 250th periodical, catchily entitled theJournal of Venomous Animals and Toxins Including Tropical Diseases.
但是,現(xiàn)在這些公司也面臨著僅為賺取投資成本而起家的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的挑戰(zhàn)。有些企業(yè)倚重的卻是慈善出版物,但是,它們大多都有一個(gè)合適的商業(yè)模式:學(xué)者都要支付一定的費(fèi)用才能出版他們的研究成果。因此,本著如果你不能打敗他們,那就加入他們的原則,商業(yè)出版社也開(kāi)始設(shè)立可以開(kāi)放存取的子公司。開(kāi)業(yè)了.影響最大的是生物醫(yī)學(xué)中心,它隸屬于斯林普格,創(chuàng)建于2000年。今年二月,它出版了它的十五萬(wàn)篇文章,也出版了它的第250期期刊,它的題目很吸引人—有毒動(dòng)物,及包含熱帶疾病的毒素。
Days later Nature Publishing Group, which owns Nature and 81 other journals, and which itself belongs to the Georg von Holtzbrinck Publishing Group, another German firm, bought a majority stake in Frontiers, a Swiss open-access platform with 30 titles in 14 scientific fields.In combination, NPG and Frontiers publish 46 open-access journals, and 7,300 free papers a year.In the past year Elsevier has more than doubled the number of open-access journals it publishes, to 39.And even in those that usually charge readers, paying a publication fee makes a paper available free immediately.
幾天以后,擁有自然雜志和其它81種雜志的自然出版集團(tuán)-它本身隸屬于另一家德國(guó)公司:格奧爾格-馮-霍爾茨布林克出版集團(tuán),購(gòu)買(mǎi)了前鋒—一家擁有14個(gè)科研領(lǐng)域30種期刊的瑞士開(kāi)放存取平臺(tái)—的多數(shù)股權(quán)。聯(lián)姻后,自然集團(tuán)和前鋒每年能夠出版46個(gè)開(kāi)放存取期刊,及7,300篇文章。去年,艾思維爾把它出版的開(kāi)放存取期刊的數(shù)量增加了一倍以上,達(dá)到了39個(gè)。甚至那些通常收費(fèi)的出版商,在支付出版費(fèi)用后,也能夠立刻免費(fèi)讀到這些文章。
Outsell, a Californian consultancy, estimates that open-access journals generated 172m in 2012.That was just 2.8% of the total revenue journals brought their publishers, but it was up by 34% from 2011 and is expected to reach 336m in 2015. The number of open-access papers is forecast to grow from 194,000 to 352,000 in the same period.Open-access publishers are also looking at new ways of doing business.
據(jù)一家加州咨詢(xún)公司—奧特舒爾估計(jì),去年開(kāi)放存取雜志產(chǎn)生了1.72億美元的收入。而這僅僅占了出版商全部雜志收入的2.8%,但是相比于2011年,已經(jīng)增加了34%,估計(jì)到2015年,全部開(kāi)放存取雜志的收入會(huì)達(dá)到3.36億美元。屆時(shí),開(kāi)放存取文章的數(shù)量將會(huì)從19.4萬(wàn)篇增加到35.2萬(wàn)篇。開(kāi)放存取出版商也在探索這方面的新方式。
Frontiers, for example, does not try to judge a paper's significance during peer review, only its accuracy—an approach also adopted by the Public Library of Science, a non-commercial organisation based in San Francisco that was one of the pioneers of open-access publishing. It thus accepts 80-90% of submissions.Instead, a Frontiers paper's merit is gauged after publication, using measures like the number of downloads.Frontiers also doubles as a social network for researchers to share news, job offers and information about conferences and events.
比如,前鋒并不注重一篇文章在同行眼光中的重要性,而只專(zhuān)注于它的準(zhǔn)確性—這也是公共科學(xué)圖書(shū)館所采取的方法,因此,前鋒獲得了所提交研究論文中80-90%的出版權(quán)。相反,前鋒文章的一個(gè)優(yōu)點(diǎn)是,在出版后,通過(guò)類(lèi)似下載數(shù)量的衡量方式來(lái)對(duì)文章進(jìn)行評(píng)判。作為一個(gè)為研究者提供新聞,工作計(jì)劃和有關(guān)會(huì)議和事件信息分享的社交網(wǎng)站,前鋒雜志的下載量也增加了一倍。
This network currently has around 70,000 members.PeerJ, founded last year, makes an even more dramatic departure from tradition.Rather than being charged publication fees, authors pay a one-off membership fee, which ranges from 99 to 298, depending on how many papers they want to publish each year.All co-authors must be members. The firm also deals neatly with the question of peer review. Members must review at least one paper a year.
這個(gè)網(wǎng)站現(xiàn)在已經(jīng)有約七萬(wàn)左右的會(huì)員。而去年創(chuàng)建的皮爾杰則開(kāi)發(fā)了一個(gè)更加異于傳統(tǒng)的運(yùn)作模式。文章的作者并不需要支付出版費(fèi)用,而只要支付一次性會(huì)員費(fèi)用,從99美元到298美元不等,這取決于每年他們打算出版的文章數(shù)量。所有的合作者必須都是會(huì)員。這家公司也很好地處理了同行評(píng)審的問(wèn)題。它規(guī)定,會(huì)員每年必須評(píng)審一篇文章。
Non-commercial open-access publishers, though, are fighting back.The Wellcome Trust, the Max Planck Society and the Howard Hughes Medical Institute have set up eLife, a peer-reviewed journal that does not charge publication fees.And in January Jean-Pierre Demailly, of the University of Grenoble, in France, and a handful of fellow mathematicians launched the Episciences Project.This aims to show that researchers themselves can turn out refereed papers cheaply, bypassing traditional purveyors.
但是,非商業(yè)性的開(kāi)放存取出版商們也開(kāi)始了反擊。一家名叫威康信托基金會(huì)英國(guó)的醫(yī)療慈善機(jī)構(gòu),運(yùn)作多家德國(guó)研究機(jī)構(gòu)的馬普學(xué)會(huì)及一家稱(chēng)為霍華德休斯醫(yī)學(xué)研究所的美國(guó)慈善機(jī)構(gòu)共同設(shè)立了開(kāi)放存取期刊—網(wǎng)絡(luò)生活,這個(gè)期刊不收取出版費(fèi)用,但是還能進(jìn)行同行評(píng)審。今年一月,法國(guó)格勒諾布爾大學(xué)的皮埃爾-德馬里和少數(shù)幾個(gè)屈指可數(shù)的數(shù)學(xué)家們創(chuàng)建了科學(xué)至上期刊。這旨在表明,不需要傳統(tǒng)意義上的傳播者,研究者自己能夠出版經(jīng)過(guò)評(píng)審的文章,而且成本低廉。
Episciences will piggyback on ArXiv, an online repository beloved of physicists and mathematicians—who often post work there as preprints before submitting it to journals.ArXiv is hosted by Cornell University at a cost of $830,000 a year.Tacking on an epijournal, so that refereed papers would sit alongside the preprints, should not add much to that.Matthew Cockerill, BioMed Central's boss, though, points out that Episciences's publishing model may have its drawbacks.
科學(xué)至上將與數(shù)學(xué)預(yù)印本網(wǎng)庫(kù)在線(xiàn)網(wǎng)絡(luò)資料庫(kù)合作,這是一個(gè)物理學(xué)家和數(shù)學(xué)家們衷愛(ài)的網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),他們?cè)谙蚱诳陡迩巴鶗?huì)把預(yù)印本提前上傳到這里。ArXiv的運(yùn)營(yíng)商是美國(guó)康奈爾大學(xué),每年的運(yùn)營(yíng)成本為83萬(wàn)美元。連接到一個(gè)預(yù)印雜志上,這樣就會(huì)同時(shí)看到經(jīng)過(guò)評(píng)審的論文和它的預(yù)印本,這樣也無(wú)法在論文上增加太多了。但是,斯林普格生物醫(yī)學(xué)中心的老板馬修-科克爾指出,科學(xué)至上期刊的出版模式可能也有不足之處。
Academics who bypass publishers become publishers themselves.And that will be harder to do as the operation grows.Who pays for lunch?Other aspects of open-access publishing also draw polite scepticism from incumbents.The promiscuous approach of Frontiers and PLoS, for example, is at odds with the rejection by publications like Nature and its American counterpart, Science, of over 90% of submitted manuscripts.It is this selectivity that gives these journals their prestige.
繞過(guò)出版商的學(xué)者們自己成為了出版者,當(dāng)業(yè)務(wù)越來(lái)越多時(shí),他們也會(huì)越來(lái)越難做。誰(shuí)來(lái)買(mǎi)單?開(kāi)放存取其它方面的影響也遭到了在職人員理性的懷疑。比如,前鋒和科學(xué)公共圖書(shū)館方式的混雜操作受到了類(lèi)似《自然》和它的美國(guó)同仁《科學(xué)》的質(zhì)疑,而且拒絕了它們90%以上的文稿,也正是這種專(zhuān)一性樹(shù)立起了《自然》們的權(quán)威性。
At the moment, publication in Nature, Science and a handful of similar journals is like a sprinkling of fairy dust.Everyone knows how tough it is to get in, so papers that do so are assumed to be special.This will be hard for open-access publications to emulate.The rejected papers all have to be scrutinised, though—and even though peer review is free, this involves staff time and other costs.According to Nature, the cost per published paper is 40,000.
現(xiàn)在,在自然,科學(xué)和少數(shù)幾個(gè)類(lèi)似的雜志上可以發(fā)表文章,就好比點(diǎn)點(diǎn)星塵那么稀少而珍貴。每個(gè)人都知道它們的門(mén)檻有多高,所以能夠被刊印的文章被認(rèn)為是非常特別的。而這一點(diǎn)是開(kāi)放存取出版很難效仿的。被退稿的文章都必須經(jīng)過(guò)審查,盡管,即使同行審查是免費(fèi)的,而工作人員的時(shí)間和其它成本也是非常高昂的。根據(jù)自然雜志的數(shù)據(jù),每篇發(fā)表文章的成本為四萬(wàn)美元。
If Nature is to stay in business in anything like its current form, someone will have to pay that.Whether anyone will want to, remains to be seen.Budgets are tight, and pressure for access to be open is growing.Intangible blessings of the sort bestowed by prestigious journals can vanish rapidly.Where the game will end is anybody's guess.
如果自然雜志處在類(lèi)似它現(xiàn)在形式的任何產(chǎn)業(yè)里,總是會(huì)有人不得不買(mǎi)單的。無(wú)論是否有人愿意,這還有待觀察。預(yù)算緊張,加上要求開(kāi)放的壓力越來(lái)越大。這種著名雜志賦予的無(wú)形的資產(chǎn)會(huì)很快消失。游戲什么時(shí)候結(jié)束,誰(shuí)也說(shuō)不準(zhǔn)。
以上就是“GRE閱讀之熱門(mén)背景素材介紹”的內(nèi)容,最后,預(yù)祝大家考試順利!
(特別申明:本站除原創(chuàng)圖片外,其他圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸作者所有,如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們刪除。)
自己選擇留學(xué)中介,可能遇到以下問(wèn)題:
◢ 陷阱合同 霸王條款
◢ 推脫責(zé)任 不斷拖延
◢ 無(wú)端承諾 胡亂收費(fèi)
◢ 申請(qǐng)失敗 拖延退費(fèi)
我們幫你規(guī)避風(fēng)險(xiǎn),免費(fèi)推薦留學(xué)機(jī)構(gòu)/項(xiàng)目:
◢ 監(jiān)理師一對(duì)一科學(xué)分析 定向推薦
◢ 預(yù)約高水平的專(zhuān)業(yè)顧問(wèn) 拒絕隨機(jī)
◢ 審查中介所供留學(xué)方案 保障安全
◢ 審核留學(xué)中介合同,規(guī)避陷阱
或進(jìn)入個(gè)人中心申請(qǐng)
跟我差不多情況的學(xué)長(zhǎng)們都申請(qǐng)去了哪里?輸入自身情況,真實(shí)案例比對(duì),助你快速留學(xué)定位。流程:注冊(cè)/登錄>輸入自身情況>留學(xué)方案定位
中教安學(xué)旗下留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)不是留學(xué)中介,所以能給你最客觀的建議。5年以上經(jīng)驗(yàn)的留學(xué)監(jiān)理師,10年大量真實(shí)案例,留學(xué)方案值得你參考。
登陸成功,歡迎使用留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)!